tvb chinese #4

TVB usually likes to create totally irrelevant English titles for their series, but in the case of Kevin Cheng and Niki Chow's Under The Canopy of Love, this is really not the case. The Chinese title of Canopy is literally translated to mean Lovers Under Sky Curtains. Maybe I'm in the minority, but I had absolutely no idea what a "canopy" was, so I had to look it up. It turns out that a canopy is a "curtain," "an overhanging covering." It can also mean "the sky." Thus, Canopy is a very appropriate English title and is a great match with the Chinese title.
Pronunciation: TIN; The word means sky, heaven, celestial things. It can also mean day (YAT is more commonly used for "day" though, especially in speech - but TIN is also used sometimes; MING TIN is tomorrow).
Pronunciation: MOK; This word means a curtain, a screen, a tent. TIN MOK are sky curtains. Usually, this phrase is used to mean a backdrop (as in a theater). A canopy is synonymous with that word.
Pronunciation: HA; This word basically means lower, under. In ancient times, HA YAN was the term given to servants. This word can also be used to mean next; HA CHI is next time.
Pronunciation: DIK; This word is used to form a possessive phrase/noun or an adjective, describing ownership or how something belongs or relates to another. However, you never use this word by itself (it doesn't mean anything unless it's used with another word). For example, NGOH DIK LUI YAU is "My girlfriend." In conversations, though, the word is pronounced as GEH (it's only when it's read that you would say DIK).
Pronunciation: LUEN; This is the word used for love between a man and a woman.
Pronunciation: YAN; LUEN YAN is a lover (or lovers).
Labels: Chinese, Under the Canopy of Love






